スイート・キャロライン
この曲がキャロライン・ケネディのことを歌ったものだ
ということを、先日、初めて知りました。
雑誌 LIFE の表紙写真となったキャロラインの乗馬姿(当時11才)
を見て歌詞を書いたのだとか・・
ニール・ダイアモンドがキャロライン50歳の誕生パーティで
「スイート・キャロライン」を歌って,本人に曲のそのいきさつを
説明したそうです。
とのことです。
近々、日本大使に着任するようなので、その頃には、
この曲がチャートインするかも…
Where it began それが どこから始まったのか
I can't begin to knowin' ぼくには まるで判らないのだけれど
But then I know でもそれから ぼくは知っている
It's growin' strong それが段々と 強くなっているのを
Was in the spring それは 春だった
And spring became a summer そして 春から夏になった
Who'd have believed you'd come along 一体誰が きみが現れるって信じられただろう
Hands, 両手が、
Touchin' hands 感動的な 両の手が
Reachin' out 差し延べられて
Touchin' me ぼくに 触れて
Touchin' you きみに 触れる
Sweet Caroline やさしい キャロライン
Good times never seemed so good 「良い時は、その時には決して良く見えない」って言うけど
I've been inclined ぼくの心は 傾き始めている
To believe they never would それが決して諺(ことわざ)通りじゃないと 信じるように
But now I そして 今のぼくは
Look at the night 夜を見つめている
And it don't seem so lonely でもそれは そんなに寂しいものには思えない
We fill it up with only two ぼくらは たった二人で それを満たしているから
And when I hurt そして ぼくが傷ついた時でも
Hurtin' runs off my shoulders 痛みは ぼくの両肩から退(ひ)いて行く
How can I hurt when holdin' you きみを抱きしめている時に、どうして傷ついていられるんだ?
Warm, 温(ぬく)もりが
Touchin' warm 感動するほど 温かい
Reachin' out (手が)差し延べられて
Touchin' me ぼくに 触れて
Touchin' you きみに 触れる
Sweet Caroline かわいい キャロライン
Good times never seemed so good 「良い時は、その時には決して良く見えない」って言うけど
I've been inclined ぼくの心は 傾き始めている
To believe they never would それが決して諺(ことわざ)通りじゃないと 信じるように
Oh,Lord, no あぁ・・・
(間奏)
Sweet Caroline きれいな キャロライン
Good times never seemed so good 「良い時は、その時には決して良く見えない」って言うけど
Sweet Caroline 親切な キャロライン
I believed they never could それが決して諺(ことわざ)通りじゃないと ぼくは信じてる
Sweet Caroline... スウィート・キャロライン・・・・